"Savoir les autres en dehors de soi et pourtant pouvoir les contenir"
"To recognise others outside of her but all the same to keep them within"
"Riconoscere gli altri fuori da sé e lo stesso poterli contenere"
.
.
.
.
.
.
.
.
:
(Mara Cerri "A una stella cadente" edizioni orecchio acerbo: www.orecchioacerbo.com )






6 Commenti
Giugno 26, 2007 alle 11:59 am
il cuore è il posto migliore per farlo…
c’è sempre uno spazietto per nuovi arrivi, e non si sta mai stretti
Giugno 26, 2007 alle 1:36 pm
Dans mon cœur ils parlent, ils vivent, ils pensent.
Ils savent l’amour qu’il y a dedans.
Mais dehors, la vie fait trop de bruit pour les entendre.
Giugno 26, 2007 alle 1:42 pm
innamorata: una traduzione per un ignorante, no…
Michelina: infinite volte entrano ed escono persone da noi, quelle importanti mettono e tolgono pezzetti di cuore..
Giugno 26, 2007 alle 4:00 pm
consiglio a tutti la collana di libri di quest’editore. “Dovrebbero”essere per bambini/ragazzi, ma sono assolutamente adatti agli adulti. Meravigliosi i disegni, la grafica, la rilegatura.
Giugno 26, 2007 alle 5:06 pm
Allora sono una folla…non un folle!
Giugno 26, 2007 alle 10:34 pm
meraviglioso!
Bisogna prima “imparare” ad essere contenitori di emozioni e sentimenti,grandi e complessi come l’amore….